"sailing"这首歌中,sailing一词应该如何翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 09:00:45
i am sailing, i am sailing,
home again 'cross the sea.
i am sailing, stormy waters,
to be near you, to be free.
i am flying, i am flying,
like a bird 'cross the sky.
i am flying, passing high clouds,
to be with you, to be free.
can you hear me, can you hear me
thro' the dark night, far away,
i am dying, forever trying,
to be with you, who can say.
we are sailing, we are sailing,
home again 'cross the sea.
we are sailing, stormy waters,
to be near you, to be free.

oh lord, to be near you, to be free.
oh my lord, to be near you, to be free,
oh my lord, to be near you, to be free,
oh my lord.

以上为歌词,有的人说sailing 直接翻译成"航行" 而有人说应为"飞翔"

我想知道究竟应该如何翻译呢?有没有英语老师或者英语专业的哥哥姐姐帮帮忙?

确切的说应该是航行,有中文里漂泊的意思.有一层沧桑感!
里面不包含丝毫的飞翔的意思!
祝你开心!

航海。
这首歌是写一个水手的呢。超超经典的歌!!!